Żeby pracować w niektórych zawodach w Polsce, niezbędne będzie nabycie właściwych uprawnień.
Biznes – tłumacz przysięgły
Nie każda osoba może być przykładowo sędzią lub notariuszem, żeby taką funkcję pełnić należy skończyć właściwe studia, mieć sporo doświadczenia, a niekiedy zdać ciężki egzamin. Takie egzaminy do większości uprzywilejowanych profesji są wymagające i trudne, po to aby odrzucić słabe osoby i wybrać rzeczywiście najlepiej rokujących, co do których komisja będzie pewna że sobie poradzą z zawodem. Do właśnie takich uprzywilejowanych profesji zalicza się tłumacz przysięgły, jakim żeby zostać należy wypełnić ciężkie wymagania. Lecz trud ten jest opłacalny, ponieważ zostanie przysięgłym tłumaczem zapewnia dużą liczbę zleceń, a także wysoki poziom zarobków. Normalni tłumacze realizują zamówienia dla firm i osób prywatnych, a zarobki jakie otrzymują zależą od ich umiejętności oraz renomy. Przysięgli tłumacze to najwyższy poziom jeżeli chodzić będzie o tłumaczenia, dzięki czemu ich dochody są znacznie większe niż normalnych przedstawicieli tej profesji. Bardzo ważny będzie także fakt, że praktycznie wszystkie tłumaczenia realizowane dla urzędów i instytucji rządowych przygotowywane być muszą właśnie przez tego typu tłumaczy, z tego też powodu nawet osoba która zna najlepiej dany język nie ma możliwości podpisania się pod zamówieniem z prokuratury albo sądu.
Droga do zostania przysięgłym tłumaczem, jak już pisane było wcześniej, nie należy do łatwych i niewielkiej liczbie kandydatów się to udaje. Poza perfekcyjną znajomością wybranego języka, co raczej jest oczywiste, niezbędne musi być wypełnienie licznych formalnych warunków. Należy być obywatelem odpowiedniego kraju, skończyć wyższą uczelnię i nie być w żaden sposób karanym. Po wypełnieniu tego wszystkiego przystąpić można do państwowego egzaminu, który nie należy do łatwych. Będzie się on składał z dwóch części, pisemnej oraz ustnej, a czas jego trwania wynosi parę godzin. W czasie tego egzaminu zdający powinien się wykazać bardzo dobrą umiejętnością zdawanego języka, dostając do tłumaczenia pisemnie oraz ustnie przygotowany przez komisję egzaminacyjną tekst. Dobre zdanie tych części gwarantuje poprawne zdanie egzaminu państwowego i umożliwia posługiwanie się godnością przysięgłego tłumacza.